BIO
Claudia Rojas was born in El Salvador and raised in the U.S. She has held an immigrant status since 2001. She will graduate May 2017 with a BA in English from George Mason University. Find her on Instagram as @claudiapoet.
Keeping warm
after Carolyn Rodgers
In the mornings, I struggle
																	with my hands,
drag myself out of bed.
Outside, a dozen crows gather
to scavenge the trash, the span
																	of their wings
remind me of the winter I’ve
																	yet to overcome.
No one can tell where the sun
																	has gone
in this damned neighborhood.
I want to tell these hands
writing verses rich in delusion
about their dirt poor history.
There are days the police
																	patrol
on their bikes or station their
																	car
outside our doors.
They are here at the right
																	place,
but here at the wrong time.
In a place like this
people like us find out
about the death of a neighbor
while watching the six o’ clock
																	news;
there was that time
a neighbor’s daughter died
at the hands of a boyfriend.
One less woman,
and I am
getting cold.
There’s potential inside
all of us to murder
lovers, mothers, daughters…
well, what is one less brown
																	woman?
And here I am
waking up every morning
still woman and brown
with hands that think they’ve
																	got something
to say like something’s
going to change
in the name of poetry—
yes the white man downstairs is
																	silent
of course the baby downstairs
																	is crying
and the next door neighbors
are holding shouting matches
																	that can start a fire.
Is this where I tell my hands
that fire burns
poems to the ground?
No. I have nowhere
to fall.
Motherland
My mother’s hands are my sense of
																																																													direction
los recuerdos de nuestro pasado, a life past,
& my hands hold two homes in cross
																																																													section. 
I am my mother’s kaleidoscope
																																																													reflection.
Las esperanzas de mi madre in me hold fast
My mother’s hands are my sense of direction. 
At the dinner table, I don’t have any objection
when las historias
																																																													de mi madre are vast,
& my hands hold two homes in cross
																																																													section. 
My bones have been ossified with her
																																																													affection.
Mi poder tiene raíces en a kind
																																																													warrior recast
My mother’s hands are my sense of
																																																													direction. 
I listen and pull poetry from her
																																																													recollection:
in a stutter, la lengua del abuelo lived in a cast,
& my hands hold two homes in cross
																																																													section. 
The soles of our feet are a map
																																																													projection.
La violencia y la guerra, we hope to outlast.
My mother’s hands are my sense of
																																																													direction,
& my hands hold two homes in cross
																																																													section.
For the Times You Heard an Accent
As a
																																																													seven year old,
you
																																																													write in sloppy print
your
																																																													name on a Social Security Card. 
Mom
																																																													doesn’t say
memorize
																																																													this number,
but
																																																													you become this number. 
You
																																																													become the little girl
in
																																																													the passport picture,
but
																																																													you don’t look at yourself
tucked
																																																													in manila envelopes. 
You
																																																													pick up the crayons,
trace
																																																													the outline of butterfly wings,
the
																																																													fleeing migrants of nature. 
At summer school,
your tongue is taught
to mimic the English language. 
You learn to divide numbers,
																																																													words, too:
yo
																																																													soy / I am Claw-dee-uh.
You stop remembering the heat
of your mother’s faraway
																																																													country. 
You’re thinking in English as
																																																													your Spanish
tongue stutters,  this is what
you call bilingual. 
You forget back home, they called you 
by your middle name, Vanessa. 
Vanessa’s too preoccupied. 
She’s spitting out words like 
Ca-ca-cat-tas-trophe, st-stat-sta-tis-tics, 
she sounds fine, 
tell her to stop panicking. 
Family Detention Center
In Texas,
																																																													behind a ten foot barbed-wire fence there is
an
																																																													immigration officer
and his
																																																													arms are crossed
stiff
																																																													like stone.
A boy
walks
out.
He
looks
around.
This
																																																													morning
he will
																																																													go to school.
A mother
																																																													watches this son march
and she
																																																													presses her round face between the metal bars.
She is
																																																													raising a family
despite
																																																													the border-
ing
																																																													desert.
This
																																																													place
could
be
like
home,
almost.
Nevermind
the food
																																																													tastes the same
or the
																																																													son who has stopped playing
the same.
																																																													The son, a child growing up in a prison.